Subtitling Tips for Translators

Subtitling is an essential skill for translators and linguists, requiring precision and creativity to convey meaning within time and space constraints. As you translate and transcribe content, here are some guidelines and tips to ensure your subtitles are effective and viewer-friendly: General Information and Best Practices Subtitling is a Unique Skill Set    – Linguists must … Leer más

Subtitling in Today’s Market: A Quick Overview for Professional Linguists

Subtitling has become an essential component of the global multimedia landscape, playing a crucial role in making content accessible to diverse audiences across languages and cultures. With the rapid expansion of streaming services, online platforms, and international broadcasting, the demand for high-quality subtitling has never been greater. Here’s a brief overview of what subtitling means … Leer más

Panacea: una fuente inagotable de recursos para el traductor médico

La traducción médica es un campo complejo y en constante evolución, que requiere una comprensión profunda de terminología especializada y un conocimiento actualizado de los avances científicos. En este contexto, Panace@ se presenta como un recurso invaluable para traductores e intérpretes médicos, de libre acceso. Panace@, la revista de medicina, lenguaje y traducción surgida a … Leer más

Conceptos clave para la traducción de textos de oncología

La traducción médica no es solo un proceso de conversión lingüística, sino una tarea crítica que requiere precisión extrema y un conocimiento profundo del tema tratado. En el ámbito de la oncología, donde los tratamientos y diagnósticos pueden variar drásticamente con base en la información proporcionada u obtenida, la exactitud en la traducción es aún … Leer más

La traducción de emblemas y símbolos patrios en documentos de traducción jurada

El 20 de junio en Argentina se conmemora el Día de la Bandera, un símbolo patrio fundamental que representa la identidad y la historia de nuestro país. En el contexto de la traducción jurada, surge una pregunta relevante: ¿se deben traducir todos los sellos, logotipos y emblemas que se observan en el documento fuente? A … Leer más

Medical Writing: Crafting Precision in Healthcare Communication

Medical writing involves creating various scientific documents, including regulatory and research-related papers, educational and promotional materials about diseases or drugs, journal articles, abstracts, healthcare website content, and health-related news. These documents must be tailored to the understanding of different audiences, such as patients, the general public, physicians, or regulators. Medical writers need to grasp medical … Leer más